Frases Básicas em Japonês
Para quem ama a Língua Japonesa e está a iniciar seus estudos, certamente já teva a seguinte dúvida: “Por onde começar a estudar?” Se este for o seu caso, o texto de hoje está voltado para si.
O nosso foco é falar sobre “Frases Básicas em Japonês” e para tal finalidade, iremos nos inspirar no livro do Prof. Luiz Rafael Passari do “Programa Japonês Online”.

Aliás, o livro acima está disponível para download no link https://programajaponesonline.com.br/, a distribuição é gratuita.
Todo o texto desta matéria seguirá a parte 2 do livro “Desvendando a Língua Japonesa” que aborda as frases mais básicas deste idioma. Conforme mostrado abaixo:

Começaremos por falar algumas peculiaridades da estrutura das sentenças japonesas. Em seguida, abordaremos as frases afirmativas, interrogativas e negativas, respectivamente. Por fim, apresentaremos as frases no passado.
De início, trazemos para si um print de um jonal japonês, vamos ver como as notícias são escritas na mídia japonesa?

Como notamos na manchete acima, ao escrevermos em japonês fazemos uso tanto dos silabários Katakana e Hiragana quanto dos ideogramas (Kanji). Saber identificar os silabários e os kanji já é um bom início. Essa é a primeira peculiaridade da língua japonesa.
Segundo o Prof. Luiz Rafael: “É importante entender que japonês é completamente diferente do português em relação à construção de frases. Muitos alunos, ao iniciar os estudos dentro do Programa Japonês Online, já me perguntaram se o japonês é realmente todo ao contrário. Bom, podemos dizer basicamente que sim. A ordem das palavras dentro da frase é muito diferente do português, sendo que em certos momentos é mais fácil analisar a frase de trás para frente (se estivermos traduzindo, por exemplo).” (Prof. Luiz Rafael, Desvendando a Língua Japonesa, pág. 50.)
No ponto acima, o Prof. Luiz Rafael alerta-nos que a construção frasal japonesa se distancia daquela conhecida pelos lusófonos. Esse característica do japonês, todo estudante da língua japonesa tem que ter em mente. Evidentemente, talvez haja uma ou outra semelhança e/ou comparação com alguma palavra da língua portuguesa. Entretanto, no que diz respeito à estrutura da frase, ou seja, à disposição morfossintática, os dois idiomas são muito diferentes. Quando colocarmos os exemplos, iremos observar como se dá essa “análise de trás para frente”.
Outra peculiaridade da língua japonesa é o verbo, o qual sempre aparece no final das sentenças. Sobre isso, o Prof. Luiz Rafael esclarece:

E já que falamos sobre verbos, no japonês não há o tempo verbal “futuro”. A ideia de futuro é construída com o verbo sendo conjugado no presente. O contexto deixará evidente que a ação acontecerá futuramente. Devido a essa característica, muitos autores consideram apenas dois tempos verbais, a saber:
a) Tempo verbal não-pretérito (ou seja, presente e futuro);
b Tempo verbal pretérito.
Como pode-se esperar, a conjugação verbal em japonês é mais simples que em português. Ou seja, a terminação dos verbos não varia conforme a pessoa (1ª, 2ª,3ª) e/ou o número (singular ou plural). Desta forma, ao escrever o verbo para a primeira, segunda ou terceira pessoas (seja do plural, seja do singular) a grafia é exactamente a mesma. Portanto, se queremos informar que alguém é médico, o verbo se mantem com a mesma grafia (independentemente da pessoa, do género e/ou do número). Observe:
Eu sou médico. Eu sou médica. Nós somos médicos. Nós somos médicas.
Tu és médico. Tu és médica. Vós sois médicos. Vós sois médicas.
Ele é médico. Ela é médica. Eles são médicos. Elas são médicas.
Notou que escrevemos doze (12) sentenças para transmitir a ideia que alguém é médico? Em japonês, somente usamos uma estrutura 医者です。いしゃです。Notou que o verbo não muda? Vejamos exemplos mais pontuais:
私は医者です。わたしはいしゃです。 Eu sou médico(a).
阪本さんは医者です。 さかもとさんはいしゃです。 Sr(a) Sakamoto é médico(a).
私たちは医者です。 わたしたちはいしゃです。 Nós somos médicos(as).
Mais uma vez, mudamos da primeira pessoa do singular para a primeira pessoa do plural e o verbo não mudou. Escrevemos no masculino e no feminino, e o verbo não mudou.
Importante lembrar que em japonês não há artigos (definido e indefinido), os substantivos não tem plural e nem tem género (masculino ou feminino).
Acima de tudo, o Prof. Luiz Rafael ressalta que:

Em linhas gerais:
01. Uso dos silabários Hiragana e/ou Katakana e dos ideogramas (Kanji) na elaboração das sentenças;
02. Ordem frasal distinta do português;
03. Presença do verbo sempre no final da frase;
04. Existência de dois tempos verbais: não-pretérito e pretérito;
05. Inexistência de flexão verbal quanto à pessoa (1ª, 2ª ou 3ª);
06. Inexistência de flexão verbal quanto ao número (singular ou plural);
07. Inexistência de artigo (definido e indefinido);
08. Os substantivos não se flexionam quanto ao número (singular e plural);
09. Os substantivos não se flexionam quanto ao género (masculino ou feminino);
10. Pouco uso dos pronomes pessoais do caso recto (eu, tu, ele, ela, etc.);
11. O Contexto é fundamental.
Agora que você está a par das principais características da língua japonesa, passaremos para nosso próximo tópico: “Construção de sentenças afirmativas”.
Segundo o Prof. Luiz Rafael, em japonês, as frases mais simples referem-se ao estado de “ser”, mas não de “estar”. Vejamos alguns exemplos:
a) これはえんぴつです。 Isto é um lápis.
A partícula は indica de quem estamos a falar, これ significa “isto” e えんぴつ significa “lápis”. O Prof. Luiz Rafael nos esclarece ainda dois pontos, a saber: sobre os pronomes demonstrativos e o uso do です.


Podemos adotar o seguinte esquema: AはBです。Esta estrutura serve para afirmar que A é B. Nas palavras do Prof. Luiz Rafael: “Falando sobre A, é B.” No exemplo (a), acima, podemos entender a frase da seguinte maneira: “Falando sobre isto, é um lápis.” Vejamos mais dois exemplos.
あの島はパリンティンスです。 あのしまはパリンティンスです。Aquela ilha é Parintins.
アマゾン川は大きいです。 アマゾンがわはおおきいです。 O Rio Amazonas é grande.
Para construir a forma interrogativa, acrescentamos a partícula か no final da sentença. Note que o ponto de interrogação não é usado. Assim, pela entonação percebe-se que o falante está a fazer uma pergunta. Na forma interrogativa, as duas sentenças acima ficam:
あの島はパリンティンスですか。 Aquela ilha é Parintins?
アマゾン川は大きいですか。 O Rio Amazonas é grande?
No caso da forma negativa, o Prof. Luiz Rafael nos esclarece que:

Embora já tenha ficado claro que です não é um verbo. Ao alterá-lo contruímos as sentenças negativas. E como fazer essa alteração? Consultemos mais uma vez a obra do Prof. Luiz Rafael. Nela encontramos a tabela abaixo.

Ao substituirmos o です por ではありません automaticamente a sentença fica na forma negativa. Ao leitor recomendamos fortemente a leitura do livro “Desvendando a Língua Japonesa” para se aprofundar e saber a diferença entre as formas apresentadas na tabela acima. Como exemplo dessa construção, citamos uma frase na negativa e outra na interrogativa-negativa.
あの島はパリンティンスではありません。 Aquela ilha não é Parintins.
あの島はパリンティンスではありませんか。 Aquela ilha não é Parintins?
Essa mesma técnica é utilizada para construir frases no pretérito. Observe a explicação do Prof. Luiz Rafael.

Logo, quando aplicamos a troca de です por でした temos a sentença no passado. Conforme o exemplo seguinte.
あの島はパリンティンスでした。 Aquela ilha era Parintins.
あの島はパリンティンスでしたか。 Aquela ilha era Parintins?
Atente-se para o facto que a construção da forma negativa se dá pela substituição do です por ではありませんでした, conforme exemplos abaixo.
あの島はパリンティンスではありませんでした。 Aquela ilha não era Parintins.
あの島はパリンティンスではありませんでしたか。 Aquela ilha não era Parintins?
Essa coluna de Japonês agradece imensamente ao Prof. Luiz Rafael Passari pela vossa dedicação e elaboração do livro “Desvendando a Língua Japonesa”. Esse texto foi elaborado com base no livro citado. Reforçamos que o download deste livro é gratuito e pode ser feito acessando o link https://programajaponesonline.com.br/. A leitura deste livro é fortemente recomendada. Para quem desejar, deixamos abaixo as referências do trabalho do Prof. Luiz Rafael, a saber:
Portal AulasdeJapones.com.br
Canal no YouTube
www.youtube.com/user/aulasjapones
Página no Facebook
www.facebook.com/aulasdejapones
Convite: de 10 a 16 de junho acontecerá a “Semana da Língua Japonesa” promovida pelo Prof. Luiz Rafael e a equipa do Programa Japonês Online. Aos interessados, segue o link para a inscrição GRATUITA no evento http://www.semanadalinguajaponesa.com.br/.
佐々木ネリオ先生